Shloka 14

यथा मम प्रियतमास्त्वत्तो विप्रा: कुरूत्तम | तेन सत्येन गच्छेयं लोकान्‌ यत्र स शान्तनुः,कुरुश्रेष्ठ! “ब्राह्मण मुझे तुम्हारी अपेक्षा भी बहुत अधिक प्रिय हैं--इस सत्यके प्रभावसे मैं उन्हीं पुण्यलोकोंमें जाऊँगा जहाँ मेरे पिता महाराज शान्तनु गये हैं

yathā mama priyatamās tvatto viprāḥ kurūttama | tena satyena gaccheyaṁ lokān yatra sa śāntanuḥ kuruśreṣṭha |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കുരുത്തമാ! ബ്രാഹ്മണർ എനിക്ക് നിന്നേക്കാൾ പോലും അധികം പ്രിയരാണ് എന്ന ഈ സത്യത്തിന്റെ ശക്തിയാൽ, എന്റെ പിതാവായ ശാന്തനു പോയ പുണ്യലോകങ്ങളിലേക്കു ഞാൻ എത്തുമാറാകട്ടെ.

यथाjust as / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रियतमाःmost dear
प्रियतमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियतम
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वत्तःthan you / from you
त्वत्तः:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormAblative, Singular
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरूत्तमO best of the Kurus
कुरूत्तम:
TypeNoun
Rootकुरु-उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सत्येनby (this) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
लोकान्worlds / realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सःhe / that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनुःShantanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kurūttama (addressed Kuru prince, typically Yudhiṣṭhira)
V
Viprāḥ (Brāhmaṇas)
Ś
Śāntanu
L
Lokāḥ (pious/heavenly worlds)

Educational Q&A

The verse upholds the primacy of honoring Brāhmaṇas and the moral potency of satya (truth). Bhīṣma asserts that a truthful declaration aligned with dharma carries spiritual efficacy, capable of guiding one toward meritorious realms.

Bhīṣma addresses the Kuru king (Kurūttama/Kuruśreṣṭha) and makes a solemn statement: that Brāhmaṇas are dearest to him. He invokes this truth as a kind of ethical-spiritual force, expressing his aspiration to reach the same blessed worlds attained by his father Śāntanu.