Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

बार्हस्पत्यं वाक्यमेतन्निशम्य ये राजानो गोप्रदानानि दत्त्वा । लोकान _प्राप्ता: पुण्यशीला: प्रवृत्ता- स्तान्‌ मे राजन्‌ कीर्त्यमानान्‌ निबोध

bārhaspatyaṁ vākyam etan niśamya ye rājāno gopradānāni dattvā | lokān prāptāḥ puṇyaśīlāḥ pravṛttās tān me rājan kīrtyamānān nibodha ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! ബൃഹസ്പതിയുടെ ഈ ഉപദേശം കേട്ട് ഗോദാനം ചെയ്ത് അതിന്റെ പുണ്യപ്രഭാവത്താൽ ഉത്തമ ലോകങ്ങൾ പ്രാപിക്കുകയും സ്ഥിരമായി പുണ്യശീലരായി ധർമ്മാചരണത്തിൽ പ്രവൃത്തരാകുകയും ചെയ്ത രാജാക്കന്മാരുടെ നാമങ്ങൾ ഞാൻ ഇപ്പോൾ പ്രസ്താവിക്കുന്നു; കേൾക്കുക।

बार्हस्पत्यम्Bṛhaspati’s (pertaining to Bṛhaspati)
बार्हस्पत्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबार्हस्पत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
गो-प्रदानानिgifts of cows (cow-donations)
गो-प्रदानानि:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्रदान
FormNeuter, Accusative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
लोकान्worlds, realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
पुण्य-शीलाःof virtuous conduct
पुण्य-शीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवृत्ताःengaged, set about (in good deeds)
प्रवृत्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-वृत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormFirst, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कीर्त्यमानान्being mentioned/praised (as I recount)
कीर्त्यमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootकीर्त्यमान
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Plural
निबोधunderstand, listen
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bṛhaspati
R
rājānaḥ (kings)
G
go-pradāna (gift of cows)
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the dharmic power of go-dāna (gift of cows) as taught by Bṛhaspati: such charity cultivates lasting virtue and yields exalted posthumous realms. The verse frames generosity as both ethical formation (puṇya-śīla, pravṛtta in satkarma) and spiritual consequence (attaining higher lokas).

Bhishma, instructing the king (Yudhiṣṭhira in context), transitions from citing Bṛhaspati’s counsel to promising an illustrative catalogue: he will now name the kings who performed cow-gifts and, through that merit, attained superior worlds and became firmly devoted to righteous action.