तथा स पित्राभिहतो वाग्वज्रेण कृताञज्जलि: । प्रसीदेति ब्रुवन्नेव गतसत्त्वोडपतद् भुवि,पिताके वाग्वज़्से पीड़ित हुआ नाचिकेत हाथ जोड़कर बोला--'प्रभो! प्रसन्न होइये।' इतना ही कहते-कहते वह निष्प्राण होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा
tathā sa pitrābhihato vāgvajreṇa kṛtāñjaliḥ | prasīdeti bruvann eva gatasattvo ’patad bhuvi ||
പിതാവിന്റെ വാഗ്വജ്രംകൊണ്ട് ആഹതനായ അവൻ കൃതാഞ്ജലിയോടെ— “പ്രഭോ, പ്രസാദിക്കണമേ” എന്നു പറയുന്നതിനിടയിൽ തന്നെ ജീവശക്തി ക്ഷയിച്ച് ഭൂമിയിൽ വീണു.
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical power of speech: words can wound like a weapon (vāg-vajra). It implicitly commends restraint and compassion in speech, and shows the virtue of humility and supplication even under provocation.
A person is verbally struck by his father—described as being hit by a ‘thunderbolt of speech.’ He responds by joining his hands and pleading for the father’s grace, but his strength/life gives way and he collapses to the ground.