Shloka 8

तथा स पित्राभिहतो वाग्वज्रेण कृताञज्जलि: । प्रसीदेति ब्रुवन्नेव गतसत्त्वोडपतद्‌ भुवि,पिताके वाग्वज़्से पीड़ित हुआ नाचिकेत हाथ जोड़कर बोला--'प्रभो! प्रसन्न होइये।' इतना ही कहते-कहते वह निष्प्राण होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

tathā sa pitrābhihato vāgvajreṇa kṛtāñjaliḥ | prasīdeti bruvann eva gatasattvo ’patad bhuvi ||

പിതാവിന്റെ വാഗ്വജ്രംകൊണ്ട് ആഹതനായ അവൻ കൃതാഞ്ജലിയോടെ— “പ്രഭോ, പ്രസാദിക്കണമേ” എന്നു പറയുന്നതിനിടയിൽ തന്നെ ജീവശക്തി ക്ഷയിച്ച് ഭൂമിയിൽ വീണു.

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formavyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पित्राby (his) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, instrumental, singular
अभिहतःstruck, smitten
अभिहतः:
TypeVerb
Rootअभि-हन्
Formpast passive participle, masculine, nominative, singular
वाक्-वज्रेणwith the thunderbolt of speech (harsh words)
वाक्-वज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्-वज्र
Formneuter, instrumental, singular
कृत-अञ्जलिःhaving joined hands (with folded palms)
कृत-अञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
Formmasculine, nominative, singular
प्रसीदbe pleased
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र-सीद्
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formavyaya
ब्रुवन्saying
ब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formavyaya
गत-सत्त्वःlifeless (whose vital force had gone)
गत-सत्त्वः:
TypeAdjective
Rootगतसत्त्व
Formmasculine, nominative, singular
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootअव-पत्
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
भुविon the ground/earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
Formfeminine, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
father (pitā)
V
vāg-vajra (thunderbolt of speech)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of speech: words can wound like a weapon (vāg-vajra). It implicitly commends restraint and compassion in speech, and shows the virtue of humility and supplication even under provocation.

A person is verbally struck by his father—described as being hit by a ‘thunderbolt of speech.’ He responds by joining his hands and pleading for the father’s grace, but his strength/life gives way and he collapses to the ground.