Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)

यमोअब्रवीद्‌ विद्धि भोज्यास्त्वमेता ये दातार: साधवो गोरसानाम्‌ | अन्ये लोका: शाश्वृता वीतशोकै: समाकीर्णा गोप्रदाने रतानाम्‌,“यमराजने कहा--“ब्रह्मन! तुम इन नदियोंको उन श्रेष्ठ पुरुषोंका भोजन समझो, जो गोरस दान करनेवाले हैं। जो गोदानमें तत्पर हैं, उन पुण्यात्माओंके लिये दूसरे भी सनातन लोक विद्यमान हैं, जिनमें दुःख-शोकसे रहित पुण्यात्मा भरे पड़े हैं

yamo 'bravīd viddhi bhojyās tvam etā ye dātāraḥ sādhavo gorasānām | anye lokāḥ śāśvatā vītaśokaiḥ samākīrṇā gopradāne ratānām ||

യമൻ പറഞ്ഞു—“ബ്രാഹ്മണാ! ഈ നദികൾ ഗോറസം (പശുവിന്റെ പാൽപദാർത്ഥങ്ങൾ) ദാനം ചെയ്യുന്ന സദ്ജനങ്ങളുടെ ആഹാരമാണെന്ന് അറിഞ്ഞുകൊൾക. ഗോപ്രദാനത്തിൽ രതരായവർക്ക് മറ്റും ശാശ്വത ലോകങ്ങൾ ഉണ്ട്—ശോകദുഃഖരഹിതം—പുണ്യാത്മാക്കളാൽ നിറഞ്ഞത്.”

यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative (Lot), 2, Singular, Parasmaipada
भोज्यानिedible things / food
भोज्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootभोज्य
FormNeuter, Nominative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एताःthese (f.)
एताः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दातारःgivers/donors
दातारः:
Karta
TypeNoun
Rootदातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
साधवःgood/virtuous men
साधवः:
Karta
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Plural
गोरसानाम्of cow-products (milk etc.)
गोरसानाम्:
TypeNoun
Rootगोरस
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्येother
अन्ये:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
शाश्वताःeternal/perpetual
शाश्वताः:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
वीतशोकैःby those free from sorrow
वीतशोकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवीतशोक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समाकीर्णाःfilled/crowded
समाकीर्णाः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-कीर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
गोप्रदानेin the giving of cows (cow-donation)
गोप्रदाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो-प्रदान
FormNeuter, Locative, Singular
रतानाम्of those devoted/engaged
रतानाम्:
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, Past passive participle (क्त) used adjectivally

भीष्म उवाच

Y
Yama (Yamarāja)
B
Brahmin (addressed interlocutor)
G
gopradāna (cow-gift)
G
gorasa (milk and cow-products)
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

The verse teaches that generosity—especially giving cows or cow-products—has profound dharmic value and leads to sorrowless, enduring realms in the afterlife; charity is portrayed as a direct cause of spiritual well-being beyond death.

Within Bhīṣma’s discourse, Yama is quoted addressing a Brahmin, explaining that certain rivers/streams are to be understood as sustenance for virtuous donors of cow-produce, and that those devoted to cow-gifts attain eternal, grief-free worlds populated by the righteous.