Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

त्वया तु तारितो<स्म्यद्य किमन्यत्र तपोबलात्‌ । अनुजानीहि मां कृष्ण गच्छेयं दिवमद्य वै

tvayā tu tārito 'smy adya kim anyatra tapobalāt | anujānīhi māṃ kṛṣṇa gaccheyaṃ divam adya vai ||

ഇന്ന് നിനക്കാലാണ് ഞാൻ ഉദ್ಧരിക്കപ്പെട്ടത്; നിന്റെ തപോബലം ഒഴികെ മറ്റെന്ത് കാരണമുണ്ടാകും? ഹേ കൃഷ്ണാ, എനിക്ക് അനുവാദം തരിക—ഞാൻ ഇന്നുതന്നെ സ്വർഗ്ഗലോകത്തിലേക്ക് പോകട്ടെ.

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तारितःsaved/delivered
तारितः:
TypeVerb
Rootतॄ (तारयति)
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
किम्what
किम्:
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्रotherwise/elsewhere; apart from
अन्यत्र:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
तपोबलात्from the power of austerity
तपोबलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस् + बल
FormNeuter, Ablative, Singular
अनुजानीहिpermit/allow (me)
अनुजानीहि:
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Potential), 1st, Singular, Parasmaipada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव् (द्यौः/दिव)
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a Brahmin speaker)
कृष्ण (Kṛṣṇa)
दिवम् (heaven)

Educational Q&A

Deliverance is attributed to spiritual power (tapas) and the righteous agency of Kṛṣṇa; the verse highlights humility, recognition of higher merit, and the ethical propriety of seeking permission before renouncing worldly life for a higher state.

A Brahmin addresses Kṛṣṇa, declaring that he has been saved and crediting Kṛṣṇa’s ascetic/spiritual potency as the cause; he then asks Kṛṣṇa for leave to depart immediately to heaven.