Shloka 33

पारक्ये भूमिदेशे तु पितृणां निर्वपेत्‌ तु यः

pārakye bhūmideśe tu pitṝṇāṃ nirvapet tu yaḥ

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—മറ്റൊരാളുടെ ഭൂമിയിലോ വിദേശദേശത്തിലോ ഇരിക്കുമ്പോഴും പിതൃകൾക്കായി വിധിപൂർവം ശ്രാദ്ധ-തർപ്പണം നിർവഹിക്കുന്നവൻ…

पारक्येin another's/foreign
पारक्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपारक्य
FormNeuter, Locative, Singular
भूमिदेशेin a land/region
भूमिदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पितृणाम्of/for the ancestors
पितृणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
निर्वपेत्should offer/scatter (as an oblation)
निर्वपेत्:
TypeVerb
Rootनिर्वप् (नि + वप्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुindeed/also
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pitṛs (ancestors)

Educational Q&A

Even when one is in a foreign or another’s territory, one should not neglect one’s duty to the ancestors; prescribed pitṛ-offerings remain a continuing obligation and a marker of dharma.

In Bhīṣma’s instruction on dharma, he begins stating a rule concerning the performance of ancestral offerings (pitṛ-kriyā/śrāddha) when a person is away from their own homeland, setting up the consequences or merits that follow.