Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

विबुधश्रेष्ठ! मनमें युद्धके लिये उत्साह रखनेवाले जो शूरवीर रणभूमिमें मारे जाकर स्वर्गलोकमें जाते हैं, वे सब-के-सब भूमिदाताका उल्लंघन नहीं कर सकते ।। भर्तुर्नि:श्रेयसे युक्तास्त्यक्तात्मानो रणे हता: । ब्रद्मलोकगता मुक्ता नातिक्रामन्ति भूमिदम्‌,स्वामीकी भलाईके लिये उद्यत हो रणभूमिमें मारे जाकर अपने शरीरका परित्याग करनेवाले पुरुष पापोंसे मुक्त हो ब्रह्मलोकमें पहुँच जाते हैं; परंतु वे भी भूमिदातासे आगे नही बढ़ पाते हैं

bhartur niḥśreyase yuktās tyaktātmāno raṇe hatāḥ | brahmalokagatā muktā nātikrāmanti bhūmidam ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ വിബുധശ്രേഷ്ഠാ! സ്വാമിയുടെ പരമ ശ്രേയസ്സിനായി നിബദ്ധരായി, ദേഹാസക്തി ഉപേക്ഷിച്ച് യുദ്ധത്തിൽ വീണവർ പാപമുക്തരായി ബ്രഹ്മലോകം പ്രാപിക്കുന്നു; എങ്കിലും അവർ പോലും ഭൂമിദാതാവിന്റെ പുണ്യത്തെ മറികടക്കുകയില്ല.

भर्तुःof the lord/master
भर्तुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
नि:श्रेयसेfor the highest good
नि:श्रेयसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootनि:श्रेयस
FormNeuter, Dative, Singular
युक्ताःengaged/devoted
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्तात्मानःhaving abandoned the body (self-sacrificing)
त्यक्तात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
हताःslain
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मलोकगताःgone to Brahmaloka
ब्रह्मलोकगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मलोकगत
FormMasculine, Nominative, Plural
मुक्ताःfreed/liberated
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिक्रामन्तिthey overstep/surpass
अतिक्रामन्ति:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भूमिदम्the giver of land (land-donor)
भूमिदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिद
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmaloka
B
bhūmidā (land-donor)

Educational Q&A

Even the exalted merit of dying in battle for one’s lord’s highest welfare—leading to purification and Brahmaloka—does not exceed the religious merit attributed to donating land (bhūmidāna). The verse elevates dāna, especially land-gift, as a supreme dharmic act.

Bhishma continues his instruction on dharma and gifts, contrasting the heavenly reward of heroic self-sacrifice in war with the even greater, unsurpassed merit of the land-donor, thereby reinforcing the primacy of bhūmidāna within the discourse on charity.