Shloka 35

मामेवादत्त मां दत्त मां दत्त्वा मामवाप्स्थथ | अस्मिल्लॉँके परे चैव तद्‌ दत्तं जायते पुन:,वह गाथा इस प्रकार है--(पृथ्वी कहती है--) “मुझे ही दानमें दो, मुझे ही ग्रहण करो। मुझे देकर ही मुझे पाओगे; क्योंकि मनुष्य इस लोकमें जो कुछ दान करता है, वही उसे इहलोक और परलोकमें भी प्राप्त होता है”

mām evādatta māṁ datta māṁ dattvā mām avāpsyatha | asmiṁl loke pare caiva tad dattaṁ jāyate punaḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— “എന്നെയേ ദാനമായി കൊടുക്കുക; എന്നെയേ സ്വീകരിക്കുക. എന്നെ കൊടുത്താൽ എന്നെയേ വീണ്ടും ലഭിക്കും; കാരണം മനുഷ്യൻ ഈ ലോകത്തിൽ എന്ത് ദാനം ചെയ്യുമോ, അതേ ദാനം ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും അവനിലേക്കു തിരികെ വരുന്നു.” (ഈ ഗാഥയിൽ ഭൂമി ദാനധർമ്മം ഉപദേശിക്കുന്നു.)

माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दत्तgiven (is)
दत्त:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दत्तgiven (is)
दत्त:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अवाप्स्यथyou will obtain
अवाप्स्यथ:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, Second, Plural
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun/Adjective
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परेin the other (world)
परे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
दत्तम्the given (gift)
दत्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootदा
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
जायतेarises/comes to be (returns)
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormLaṭ (present), Ātmanepada, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhishma (भीष्म)
E
Earth (Pṛthvī/भूमि, implied as speaker of the gāthā)
T
this world (loka)
T
the other world (para-loka)

Educational Q&A

The verse teaches the reciprocity of dāna: what one gives does not vanish but returns as benefit and merit, yielding results both in this life and in the next. Giving ‘the Earth’ symbolizes offering what sustains all, and the assurance that righteous giving becomes one’s own gain through dharma and karma.

Bhishma, in his instruction on dharma, cites a traditional gāthā in which the Earth speaks. The Earth urges people to ‘give me’ and promises that by giving, one truly ‘obtains’—because gifts reappear as fruits of action across both worlds.