Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

यथा धावति गौर्वत्सं स्रवन्ती वत्सला पय: । एवमेव महाभाग भूमिर्भवति भूमिदम्‌,महाभाग! जैसे बछड़ेके प्रति वात्सल्यभावसे भरी हुई गौ अपने थनोंसे दूध बहाती हुई उसे पिलानेके लिये दौड़ती है, उसी प्रकार यह पृथ्वी भूमिदान करनेवालेको सुख पहुँचानेके लिये दौड़ती है

yathā dhāvati gaur vatsaṁ sravantī vatsalā payaḥ | evam eva mahābhāga bhūmir bhavati bhūmidam ||

വാത്സല്യത്തോടെ നിറഞ്ഞ പശു പാൽ ഒഴുകിക്കൊണ്ട് കിടാവിനെ പാലൂട്ടാൻ ഓടുന്നതുപോലെ, മഹാഭാഗനേ, ഭൂമിദാനം ചെയ്യുന്നവന് ക്ഷേമം വരുത്താൻ ഈ ഭൂമിയും വേഗത്തിൽ എത്തുന്നു।

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
धावतिruns
धावति:
TypeVerb
Rootधाव्
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
गौःthe cow
गौः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
Formfeminine, nominative, singular
वत्सम्the calf
वत्सम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्स
Formmasculine, accusative, singular
स्रवन्तीflowing, streaming
स्रवन्ती:
TypeVerb
Rootस्रवत्
Formशतृ (present active participle), feminine, nominative, singular
वत्सलाaffectionate (to the calf)
वत्सला:
TypeAdjective
Rootवत्सल
Formfeminine, nominative, singular
पयःmilk
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus, in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
Formmasculine, vocative, singular
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, nominative, singular
भवतिbecomes, is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
भूमिदम्the giver of land
भूमिदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिद
Formmasculine, accusative, singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
Earth (Bhumi)
C
cow
C
calf
M
milk
L
land-gift (bhūmidāna)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that bhūmidāna (donating land) is uniquely nourishing and beneficial: the Earth herself ‘runs’ to reward the donor, just as a mother-cow instinctively rushes to feed her calf. The simile frames charity as a living moral economy—generosity invites immediate, sustaining welfare.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and gifts. Here he uses a vivid pastoral image—cow and calf—to describe how the Earth responds to one who gives land, emphasizing the swift, affectionate return of auspicious results to the donor.