Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ

Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra

ततश्चिन्तामुपगत: शक्र: कथमयं द्विज: । तिर्यग्योनावसम्भाव्यमानृशंस्थमवस्थित:,इन्द्र यह सोचने लगे कि यह पक्षी कैसे ऐसी अलौकिक दयाको अपनाये बैठा है, जो पक्षीकी योनिमें प्रायः असम्भव है

tataś cintām upagataḥ śakraḥ katham ayaṃ dvijaḥ | tiryagyonāv asambhāvyam ānṛśaṃsya-stham avasthitaḥ ||

അപ്പോൾ ശക്രനായ ഇന്ദ്രൻ ചിന്തയിൽ ആഴ്ന്നു—“ഇവൻ ദ്വിജൻ; എന്നാൽ ഇപ്പോൾ തിര്യഗ്യോനിയിൽ ജനിച്ചവൻ. ഈ യോനിയിൽ പ്രായഃ അസംബവമെന്ന് കരുതുന്ന കരുണയിൽ എങ്ങനെ അവൻ സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളുന്നു?”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
चिन्ताम्thought, चिंता
चिन्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिन्ता
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपगतःhaving reached/entered (a state)
उपगतः:
TypeVerb
Rootउप-गम् (गत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भूतकृदन्तः, क्त)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
Formअव्यय
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजःbird (lit. twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिर्यक्-योनौin an animal birth/species
तिर्यक्-योनौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतिर्यक् + योनि
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
असम्भाव्यम्hardly possible, improbable
असम्भाव्यम्:
TypeAdjective
Rootअ-सम्भाव्य (सम्-भू/सम्भाव् से भाव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आनृशंस्यम्compassion, non-cruelty
आनृशंस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अवस्थितःstanding/remaining, situated
अवस्थितः:
TypeVerb
Rootअव-स्था (अवस्थित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (भूतकृदन्तः, क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shakra (Indra)
D
Dvija (the twice-born person, presently in an animal birth)

Educational Q&A

Compassion (ānṛśaṃsya) is upheld as a high dharmic virtue that can shine even under limiting conditions such as an animal birth; true ethical excellence is measured by conduct, not merely by status or circumstance.

Bhīṣma narrates that Indra (Śakra) becomes thoughtful, astonished that a being described as a dvija—though currently in an animal species—remains firmly established in extraordinary compassion, something considered rare in such a birth.