स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
अशव्यं स्प्रष्टमाकाशमचाल्यो हिमवान् गिरि: | अधार्या सेतुना गड्ढा दुर्जया ब्राह्मणा भुवि
bhīṣma uvāca | aśavyaṃ spraṣṭum ākāśam acālyo himavān giriḥ | adhāryā setunā gaḍḍhā durjayā brāhmaṇā bhuvi ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ആകാശത്തെ സ്പർശിക്കുക അസാധ്യം; ഹിമവാൻ പർവ്വതത്തെ കുലുക്കുക അസാധ്യം; അണക്കെട്ട് കെട്ടി ആഴമുള്ള കുഴി/പ്രവാഹം തടയുന്നതും അസാധ്യം. അതുപോലെ ഈ ഭൂമിയിൽ ബ്രാഹ്മണർ സർവ്വഥാ അജേയരാണ്; അവരെ കീഴടക്കാൻ ശ്രമിക്കാതെ ധർമ്മാനുസാരം ആദരിച്ച് സംരക്ഷിക്കണം.
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that Brāhmaṇas, as bearers of sacred learning and moral authority, should not be treated as opponents to be subdued; attempting to 'conquer' them is portrayed as futile and adharma, like trying to touch the sky or shake the Himālaya.
In Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma delivers moral counsel using a chain of impossibility-similes (sky, Himālaya, ravine restrained by a dam) to emphasize the social-ethical point that Brāhmaṇas are not to be overpowered and must be respected.