Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पात्रलक्षण-परिक्षा (Pātra-Lakṣaṇa Parīkṣā) — Criteria for a Worthy Recipient

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । सबको यह इच्छा करनी चाहिये कि राष्ट्रमें ब्रह्मतेजसे सम्पन्न पवित्र ब्राह्मण उत्पन्न हो और शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी क्षत्रियकी उत्पत्ति हो

mahārathaś ca rājan ya eṣṭavyaḥ śatrutāpanaḥ | sarveṣāṃ eṣā icchā kartavyā yadrāṣṭre brahmatejasā sampannaḥ pavitraḥ brāhmaṇaḥ prajāyeta, śatrūṇāṃ santāpadātā mahārathī kṣatriyaś ca prajāyeta ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ! ശത്രുക്കളെ തപിപ്പിക്കുന്ന മഹാരഥനായ ക്ഷത്രിയന്റെ ഉദ്ഭവവും അഭിലഷണീയമാണ്. എല്ലാവരും ആഗ്രഹിക്കേണ്ടത് ഇതുതന്നെ: രാജ്യത്തിൽ ബ്രഹ്മതേജസ്സാൽ സമ്പന്നനായ ശുദ്ധ ബ്രാഹ്മണൻ ജനിക്കണം; അതുപോലെ ശത്രുക്കൾക്ക് പീഡ നൽകുന്ന പരാക്രമശാലിയായ മഹാരഥ ക്ഷത്രിയനും ജനിക്കണം.

महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्यःa Kshatriya (royal-class man)
राजन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एष्टव्यःto be desired / should be sought
एष्टव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःtormenter of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
B
Brāhmaṇa
K
Kṣatriya
R
Rāṣṭra (the realm/kingdom)
Ś
Śatru (enemies)

Educational Q&A

A well-ordered realm depends on complementary strengths: spiritual purity and authority embodied by a learned, radiant Brāhmaṇa, and protective power embodied by a formidable Kṣatriya capable of restraining and defeating enemies. The verse frames this as a legitimate aspiration for the welfare and security of the polity.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and governance. Here he emphasizes what kinds of people a kingdom should hope to produce—pure, spiritually potent Brahmins and powerful warrior-protectors—so that the realm remains both righteous and secure.