Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

नवनीलोत्पलापीडचारुवर्ण सुदर्शन । दाडिमाशोकपुष्पाक्ष मा त्रसस्वाभयं तव,“नूतन नील-कमलके हारकी भाँति तेरी मनोहर कान्ति है। तू देखनेमें बड़ा सुन्दर है। तेरी आँखें अनार और अशोकके फूलोंकी भाँति लाल हैं। तू भयभीत न हो। मैं तुझे अभय दान देता हूँ

navanīlotpalāpīḍacāruvarṇa sudarśana | dāḍimāśokapuṣpākṣa mā trasasvābhayaṃ tava ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—“പുതിയ നീലത്താമരമാലപോലെയുള്ള വർണ്ണമുള്ളവനേ, അതിസുന്ദരനേ; മാതളവും അശോകപുഷ്പവും പോലെ ചുവന്ന കണ്ണുകളുള്ളവനേ—ഭയപ്പെടരുത്; ഞാൻ നിന്നെ അഭയമരുളുന്നു.”

नवनीलोत्पलापीडचारुवर्णO you whose lovely complexion is like an ornament of fresh blue lotuses
नवनीलोत्पलापीडचारुवर्ण:
TypeAdjective
Rootनव-नील-उत्पल-आपीड-चारु-वर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
सुदर्शनO handsome one / O fair to behold
सुदर्शन:
TypeAdjective
Rootसु-दर्शन
FormMasculine, Vocative, Singular
दाडिमाशोकपुष्पाक्षO you whose eyes are like pomegranate and aśoka flowers
दाडिमाशोकपुष्पाक्ष:
TypeAdjective
Rootदाडिम-आशोक-पुष्प-अक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
त्रसस्वbe afraid / tremble
त्रसस्व:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
अभयम्fearlessness; protection
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय
FormNeuter, Accusative, Singular
तवfor you / of you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
blue lotus (utpala)
P
pomegranate (dāḍima)
A
aśoka blossoms

Educational Q&A

A dharmic protector should remove fear from the vulnerable: offering ‘abhaya’ (fearlessness) is a moral act of guardianship, compassion, and responsibility.

Bhīṣma addresses a frightened person with affectionate, poetic descriptions and reassures them, explicitly granting protection and safety (abhaya).