Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

श्येन उवाच न वराहं न चोक्षाणं न चान्यान्‌ विविधान्‌ द्विजान्‌ | भ्रक्षयामि महाराज किमन्याद्येन तेन मे,बाजने कहा--महाराज! मैं न तो सूअर, न बैल और न दूसरे ही नाना प्रकारके पक्षियोंका मांस खाऊँगा। जो दूसरोंका भोजन है उसे लेकर मैं क्या करूँगा

śyena uvāca na varāhaṁ na cokṣāṇaṁ na cānyān vividhān dvijān | bhakṣayāmi mahārāja kim anyādyena tena me ||

പരുന്ത് പറഞ്ഞു— “മഹാരാജാ! ഞാൻ കാട്ടുപന്നിയെയോ കാളയെയോ മറ്റു പലവിധ പക്ഷികളെയോ ഭക്ഷിക്കില്ല. മറ്റൊരാളുടെ യോജ്യഭക്ഷണം എടുത്ത് ഞാൻ എന്തു ചെയ്യും?”

श्येनःthe hawk
श्येनः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
वराहम्a boar
वराहम्:
Karma
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Accusative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्षाणम्an ox/bull
उक्षाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउक्षन्
FormMasculine, Accusative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Accusative, Plural
द्विजान्birds (lit. twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural
भक्षयामिI eat/devour
भक्षयामि:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
एतेनwith this/by this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेनwith that/by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मेfor me/to me (also: of me)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular

श्येन उवाच

Ś
Śyena (hawk)
M
Mahārāja (king, addressee)
V
varāha (boar)
U
ukṣāṇa (ox/bull)
D
dvija (birds)

Educational Q&A

The verse argues for acting according to one’s own rightful nature and sustenance (svadharma): the hawk refuses foods that are not its proper fare and questions the ethics of taking what belongs to another’s rightful share.

In a dialogue addressed to a king, the hawk explains its dietary rule: it will not eat boar, ox, or other birds; it insists on its own appropriate prey and rejects the idea of appropriating another creature’s rightful food.