Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

विबोध्यते विमानस्थ: सो5प्सतेभिरभिष्ठत: । पुष्कर, प्रभास, नैमिषारण्य, सागरोदक (समुद्रजल), देविका, इन्द्रमार्ग तथा स्वर्णविन्दु --इन तीर्थोमें स्नान करनेसे मनुष्य विमानपर बैठकर स्वर्गमें जाता है और अप्सराएँ उसकी स्तुति करती हुई उसे जगाती हैं

vibodhyate vimānasthaḥ so 'psarobhir abhiṣṭhitaḥ | puṣkare prabhāse naimiṣāraṇye sāgarodake devikāyām indramārge tathā svarṇavindau ca snātvā manuṣyo vimānam āruhya svargaṃ gacchati, apsarasaś ca stutibhir enaṃ vibodhayanti |

അവൻ ദിവ്യവിമാനത്തിൽ ആസീനനായി അപ്സരസ്സുകളുടെ സേവനത്തോടെ ജാഗ്രതനാകുന്നു. പുഷ്കരം, പ്രഭാസം, നൈമിഷാരണ്യം, സാഗരോദകം, ദേവിക, ഇന്ദ്രമാർഗം, സ്വർണവിന്ദു—ഈ തീർത്ഥങ്ങളിൽ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവൻ വിമാനം കയറി സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു; അപ്സരസ്സുകൾ അവനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട് അവിടെ അവനെ ഉണർത്തുന്നു।

विबोध्यतेis awakened / is roused
विबोध्यते:
Karta
TypeVerb
Rootविबुध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
विमानस्थःseated in an aerial car
विमानस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमानस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अप्सराभिःby/with apsarases
अप्सराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अभिष्टतःpraised / lauded
अभिष्टतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्तु/इष्ट-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
V
Vimāna
A
Apsarases
P
Puṣkara
P
Prabhāsa
N
Naimiṣāraṇya
S
Sāgara (ocean)
D
Devikā
I
Indramārga
S
Svarṇavindu
S
Svarga

Educational Q&A

The verse teaches the efficacy of tīrtha-dharma: reverent bathing at renowned sacred sites is portrayed as generating great merit that culminates in heavenly ascent, symbolized by a vimāna and the welcome of Apsarases.

Ajadriya describes the फल (result) of bathing at specific tīrthas: the pilgrim attains heaven, rides a celestial chariot, and is attended and awakened by praising Apsarases—an image of honored arrival in the next world.