तत्सम्भूता भूतकृतो वरेण्या: सर्वे देवा भुवनस्यास्य गोपा: । आविश्येमां धरणीं ये5भ्यरक्षन् पुरातनीं तस्य देवस्य सृष्टिम्
tat-sambhūtā bhūta-kṛto vareṇyāḥ sarve devā bhuvanasyāsya gopāḥ | āviśyemāṃ dharaṇīṃ ye 'bhyarakṣan purātanīṃ tasya devasya sṛṣṭim ||
ഭൂതസൃഷ്ടികർത്താവിന്റെ ആ പരമവരത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച, വന്ദ്യരും ശ്രേഷ്ഠരുമായ എല്ലാ ദേവന്മാരും ഈ ലോകത്തിന്റെ കാവൽക്കാരായി. അവർ ഈ ഭൂമിയിൽ പ്രവേശിച്ച് ആ ദൈവത്തിന്റെ പുരാതന സൃഷ്ടിയെ സംരക്ഷിച്ചു, ലോകക്രമം അക്ഷുണ്ണമായി നിലനിർത്തി.
वायुदेव उवाच
The verse emphasizes that cosmic stability is upheld through divinely sanctioned guardianship: the gods, empowered by the Creator’s boon, protect the Earth and preserve the ancient order of creation—an ethical model for protective responsibility (rakṣaṇa) as a form of dharma.
Vāyudeva describes how the gods, originating through a boon connected with the Creator of beings, entered into the Earth and guarded her—portraying the deities as world-protectors who maintain and defend the primordial creation.