Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

अपश्य॑ पितरं तात इष्टिं कृत्वा विनि:सृतम्‌ । उपस्पृश्य गृहीत्वेध्मं कुशांश्ष शरणाकुरून्‌,तात युधिष्ठिर! भगवान्‌ शिवकी आज्ञासे मैंने पुनः घर जाकर वहाँ यज्ञ करके यज्ञशालासे निकले हुए पिताका दर्शन किया। वे उस समय समिधा, कुश और वृक्षोंसे अपने-आप गिरे हुए पके फल आदि हव्य पदार्थ लिये हुए थे

apaśyaṁ pitaraṁ tāta iṣṭiṁ kṛtvā viniḥsṛtam | upaspṛśya gṛhītvendhmaṁ kuśāṁś ca śaraṇākurūn, tāta yudhiṣṭhira |

ഇഷ്ടി പൂർത്തിയാക്കി യജ്ഞശാലയിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന പിതാവിനെ ഞാൻ കണ്ടു. അദ്ദേഹം ആചമനം ചെയ്ത് സമിധയും കുശയും മറ്റു യജ്ഞോപകരണങ്ങളും കൈയിൽ എടുത്തിരുന്നു.

अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1, Singular, Parasmaipada
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तातO dear (son)/O dear one
तात:
Sampradana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
इष्टिम्sacrifice (iṣṭi)
इष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Active (kartari)
विनिःसृतम्gone out/come forth
विनिःसृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-निः-सृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
उपस्पृश्यhaving touched (water), having performed ācamana
उपस्पृश्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-स्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (kartari)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive), Active (kartari)
इध्मम्fuel sticks (for sacrifice)
इध्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootइध्म
FormNeuter, Accusative, Singular
कुशान्kuśa grass (blades)
कुशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुश
FormMasculine, Accusative, Plural
शरणाकुरून्the Kurus who are (your) refuge / those taking refuge (reading uncertain)
शरणाकुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण + कुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
तातO dear one
तात:
Sampradana
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

गालव उवाच

G
Gālava
G
Gālava's father
Y
Yudhiṣṭhira
I
iṣṭi (yajña/sacrifice)
E
edhma (fuel-sticks)
K
kuśa grass

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic discipline expressed through ritual purity and simplicity: after sacrifice, one maintains cleanliness (upaspṛśya/ācamana) and handles sacred materials (fuel-sticks, kuśa) with care, reflecting an ordered life rooted in duty and reverence.

Gālava recounts to Yudhiṣṭhira that he saw his father emerging after completing a sacrificial rite, carrying ritual implements such as fuel-sticks and kuśa grass, indicating the immediate post-yajña context and the father’s adherence to prescribed conduct.