Shloka 33

मणिमन्थे<थ शैले वै पुरा सम्पूजितो मया । वर्षायुतसहस्राणां सहस्नं शतमेव च,“इस तरह महादेवजीने मुझे और भी सहस्रों वर दिये। पूर्वकालमें अन्य अवतारोंके समय मणिमन्थ पर्वतपर मैंने लाखों-करोड़ों वर्षोतक भगवान्‌ शंकरकी आराधना की थी

maṇimanth(e)tha śaile vai purā sampūjito mayā | varṣāyutasahasrāṇāṃ sahasraṃ śatam eva ca ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു—പൂർവകാലത്ത് മണിമന്തം എന്ന പർവതത്തിൽ ഞാൻ മഹാദേവനെ പൂർണ്ണ ഭക്തിയോടും ആദരവോടും കൂടി ആരാധിച്ചു. ആയിരങ്ങളായ ആയിരം വർഷങ്ങളും, അതുപോലെ ലക്ഷവർഷം വരെയും, ഞാൻ ആ ഉപാസനയിൽ അചഞ്ചലനായി നിലകൊണ്ടിരുന്നു.

मणिमन्थेon (the mountain) Maṇimantha
मणिमन्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमणिमन्थ (पर्वत-नाम)
FormMasculine, Locative, Singular
शैलेon the mountain
शैले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Locative, Singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुराformerly / in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
सम्पूजितःwas duly worshipped / honored
सम्पूजितः:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
वर्षायुतसहस्राणाम्of thousands of tens-of-thousands of years
वर्षायुतसहस्राणाम्:
TypeNoun
Rootवर्ष + अयुत + सहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
एवonly / just / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maṇimantha (mountain)
Ś
Śaila (mountain)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical-religious ideal that steadfast devotion and sustained worship (bhakti with tapas) over immense time yields spiritual merit and divine favor; perseverance in reverence is presented as a powerful means of attaining boons and sanctity.

Vaiśampāyana narrates a past episode: on the Maṇimantha mountain he performed complete worship for an extraordinarily long span of years, indicating the intensity and duration of his devotion in the account being related.