Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

तस्य वाक्यस्य निधने पार्थ जातो हाहं मृगः । ततो मां शरणं प्राप्तं प्राह योगी महेश्वर:

tasya vākyasya nidhane pārtha jāto hāhaṃ mṛgaḥ | tato māṃ śaraṇaṃ prāptaṃ prāha yogī maheśvaraḥ |

ഹേ പാർഥാ! ആ വാക്ക് പൂർത്തിയായ ഉടൻ—ഹാ!—ഞാൻ മൃഗമായി. പിന്നെ ശരണം തേടി ഞാൻ യോഗിയായ മഹേശ്വരന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു; ശരണാഗതനായ എന്നെ കണ്ട മഹേശ്വരൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു।

तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाक्यस्यof the statement/utterance
वाक्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Genitive, Singular
निधनेat the completion/end
निधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Locative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sambodhana
TypeNoun (Vocative, proper epithet)
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
जातःbecame/was born (as)
जातः:
Karta
TypeVerb (past participle used predicatively)
Rootजन् (जात)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
मृगःa deer/animal
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम् (मद्)
Form—, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तम्having come/obtained (refuge)
प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb (past participle used adjectivally)
Rootप्र-आप् (प्राप्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-आह् (अह्)
FormPerfect (लिट्), irregular perfect of √अह्/√ब्रू, 3rd, Singular
योगीthe yogi/ascetic
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेश्वरःMaheshvara (the Great Lord, Shiva)
महेश्वरः:
Karta
TypeNoun (proper name/epithet)
Rootमहेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (son of Pṛthā)
M
Maheśvara (Śiva/Śaṅkara)
M
mṛga (wild beast)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of karmic consequence and the ethical power of speech (vākyaphala): a spoken utterance can precipitate drastic change. It also foregrounds śaraṇāgati—seeking refuge in Śiva—as the proper response when one is overwhelmed by the results of past actions or curses.

The narrator reports that, upon the completion of a certain statement (likely a curse or decisive pronouncement), the speaker is transformed into a wild beast. Distressed, he approaches Śiva for protection, and Śiva, described as the great yogin Maheśvara, begins to address him.