Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणी: । देवातिदेवो देवर्षिदेवासुरवरप्रद:,९४२ देवासुरगणाध्यक्ष:--देवताओें तथा असुरगणोंके अध्यक्ष, ९४३ देवासुरगणाग्रणी:--देवताओं तथा असुरोंके अगुआ, ९४४ देवातिदेव:--देवताओंसे बढ़कर महादेव, ९४५ देवर्षि:--नारदस्वरूप, ९४६ देवासुरवरप्रद:--देवताओं और असुरोंको भी वरदान देनेवाले

devāsuragaṇādhyakṣo devāsuragaṇāgraṇīḥ | devātidēvo devarṣir devāsuravarapradaḥ ||

വായു പറഞ്ഞു—അവൻ ദേവാസുരഗണങ്ങളുടെ അധിപൻ, അവരുടെ അഗ്രണിയാണ്. ദേവന്മാരിലും അതീതനായ ദേവൻ, ദിവ്യ ഋഷി, ദേവാസുരർക്കും വരം നൽകുന്ന വരപ്രദാതാവും അവൻ തന്നെയാണ്.

{'deva''god, divine being', 'asura': 'asura
{'deva':
often an anti-god or rival divine clan', 'gaṇa''group, host, troop', 'adhyakṣa': 'overseer, superintendent, presiding authority', 'agraṇī': 'leader, foremost guide', 'devātideva': 'God above the gods
often an anti-god or rival divine clan', 'gaṇa':
supreme deity', 'devarṣi''divine seer (a sage among the gods)', 'vara': 'boon, blessing', 'prada': 'giver, bestower'}
supreme deity', 'devarṣi':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Devas
A
Asuras
S
Supreme deity (implied by epithets such as Devātideva)

Educational Q&A

The verse teaches that the highest divinity transcends partisan divisions (devas vs. asuras): supreme authority is shown through impartial lordship, spiritual wisdom (devarṣi), and the capacity to bestow grace (varaprada) even upon rivals.

Vāyu is praising a supreme divine figure through a chain of honorific epithets, emphasizing that this being leads and governs both divine factions and grants boons to all, thereby establishing the deity’s unmatched status.