Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

एवंविधं बहु तदा विलपन्तीं महानदीम्‌

evaṃvidhaṃ bahu tadā vilapantīṃ mahānadīm

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— അപ്പോൾ മഹാനദി ഇങ്ങനെ തന്നെ ദീർഘമായി വിലപിച്ചു, ദുഃഖവചനങ്ങൾ അനേകം ഉച്ചരിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നു।

एवंविधम्of such a kind; like this
एवंविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch; greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
विलपन्तीम्lamenting; wailing
विलपन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + लप्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle), Present (vartamana)
महानदीम्the great river
महानदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahānadī (a great river)

Educational Q&A

The verse underscores how profound suffering can be voiced through sustained lamentation, implicitly pointing to the ethical weight of actions whose consequences ripple through the world—so that even nature (a great river) is portrayed as grieving.

Vaiśampāyana continues the narration by describing a scene in which a great river is personified and depicted as lamenting extensively, indicating an ongoing episode of sorrow being recounted.