Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

न शोचितव्यं कौरव्य भवितव्यं हि तत्‌ तथा । श्रुत॑ देवरहस्यं ते कृष्णद्वैघधायनादपि,कुरुनन्दन! तुम्हें शोक नहीं करना चाहिये। जो कुछ हुआ है, वह अवश्यम्भावी था। तुमने श्रीकृष्ण-द्वैणायन व्यासजीसे देवताओंका रहस्य भी सुन लिया है (उसीके अनुसार महाभारतयुद्धकी सारी घटनाएँ हुई हैं)

na śocitavyaṃ kauravya bhavitavyaṃ hi tat tathā | śrutaṃ devarahasyaṃ te kṛṣṇadvaipāyanād api ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഹേ കൗരവ്യ, നീ ദുഃഖിക്കേണ്ട. സംഭവിച്ചതെല്ലാം അങ്ങനെ തന്നെയാകേണ്ടതായിരുന്നു. കൃഷ്ണദ്വൈപായന വ്യാസനിൽ നിന്നു ദേവന്മാരുടെ ഗൂഢരഹസ്യവും നീ കേട്ടിട്ടുണ്ട്—അതു പോലെ തന്നെയാണ് ഈ മഹായുദ്ധത്തിലെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും നടന്നത്.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचितव्यम्is not to be lamented / you should not grieve
शोचितव्यम्:
TypeVerb
Rootशुच्
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular, obligation/necessity (passive sense)
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formmasculine, vocative, singular
भवितव्यम्must happen / is bound to be
भवितव्यम्:
TypeVerb
Rootभू
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular, inevitability/what must happen
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तत्that (event/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
देव-रहस्यम्secret of the gods / divine secret
देव-रहस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootरहस्य
Formneuter, nominative, singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular, second
कृष्ण-द्वैपायनात्from Krishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्ण-द्वैपायनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृष्ण-द्वैपायन
Formmasculine, ablative, singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुरु-नन्दनO joy of the Kurus
कुरु-नन्दन:
TypeNoun
Rootनन्दन
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kauravya (Kuru prince, addressed listener)
K
Krishna Dvaipayana Vyasa
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Bhishma teaches restraint in grief by pointing to inevitability: events unfolded according to what had to happen, aligned with a larger divine or cosmic order (deva-rahasya). The ethical emphasis is on accepting outcomes without being consumed by sorrow, especially after catastrophic war.

In Anushasana Parva, Bhishma is instructing and consoling a Kuru prince in the aftermath of the war. He reminds him that he has already heard from Vyasa the ‘secret of the gods,’ implying that the war’s events were foreseen/ordained, and therefore grief should be moderated.