नक्षत्राण्यृतवश्चैव मासा: पक्षा: सवत्सरा: | वैनतेया: समुद्राश्च॒ कद्रुजा: पन्नगास्तथा
nakṣatrāṇy ṛtavaś caiva māsāḥ pakṣāḥ savatsarāḥ | vainateyāḥ samudrāś ca kadrujāḥ pannagās tathā ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—“നക്ഷത്രങ്ങളും ഋതുക്കളും; മാസങ്ങളും പക്ഷങ്ങളും, സംവത്സരചക്രവും; വിനതാപുത്രനായ ഗരുഡനും സമുദ്രങ്ങളും; കദ്രൂജനിത പന്നഗങ്ങളും—ഇവയെല്ലാം ഞങ്ങളെ ധരിച്ചു കാത്തുകൊള്ളട്ടെ.”
भीष्म उवाच
Reverent remembrance of the cosmic order—time divisions (seasons, months, fortnights, years) and primordial beings (Garuḍa, oceans, nāgas)—is presented as a dharmic act that aligns the mind with ṛta (order) and is sought as a source of protection and well-being.
Bhīṣma continues a long, structured enumeration of revered powers and beings. This verse specifically invokes celestial/time markers and major mythic entities (Garuḍa, oceans, serpents) as part of a protective recitation meant to safeguard the listener/reciter.