Shloka 41

त्रिषु लोकेषु तावच्च वैशिष्ट्यं प्रतिपत्स्यसे । सुप्रिय: सर्वलोकस्य भविष्यसि जनार्दन

triṣu lokeṣu tāvac ca vaiśiṣṭyaṃ pratipatsyase | supriyaḥ sarvalokasya bhaviṣyasi janārdana ||

വായു പറഞ്ഞു—മൂന്നു ലോകങ്ങളിൽ നിന്റെ പുണ്യകീർത്തി നിലനിൽക്കുന്നിടത്തോളം അവിടെ നീ വിശിഷ്ടമായ ശ്രേഷ്ഠത പ്രാപിക്കും. ഹേ ജനാർദന, നീ സർവ്വലോകത്തിനും പരമപ്രിയനാകും.

त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रि
Form—, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
तावत्so long; until then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैशिष्ट्यम्pre-eminence; distinction; superiority
वैशिष्ट्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैशिष्ट्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपत्स्यसेyou will attain; you will obtain
प्रतिपत्स्यसे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
सुप्रियःvery dear; most beloved
सुप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकस्यof all the people/world; of everyone
सर्वलोकस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
भविष्यसिyou will be; you will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
जनार्दनO Janārdana (Krishna)
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
J
Janārdana

Educational Q&A

Enduring renown grounded in merit (puṇya) leads to lasting distinction and universal goodwill; ethical excellence is portrayed as the basis of true pre-eminence across the ‘three worlds’.

Vāyudeva addresses Janārdana (Kṛṣṇa), offering a benediction/praise: as long as his virtuous fame remains in the three worlds, he will be foremost and beloved by all.