Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ततो विलोक्य तेजस्वी ब्राह्मणो मामुवाच ह । जित: क्रोधस्त्वया कृष्ण प्रकृत्यैव महाभुज

tato vilokya tejasvī brāhmaṇo mām uvāca ha | jitaḥ krodhas tvayā kṛṣṇa prakṛtyaiva mahābhuja ||

അപ്പോൾ ആ തേജസ്വിയായ ബ്രാഹ്മണൻ എന്നെ നോക്കി പറഞ്ഞു—“മഹാബാഹു കൃഷ്ണാ! നീ സ്വഭാവത്താൽ തന്നെ ക്രോധത്തെ ജയിച്ചിരിക്കുന്നു.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
विलोक्यhaving looked (at)
विलोक्य:
TypeVerb
Rootवि-लोक्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
तेजस्वीradiant, illustrious
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, nominative, singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
जितःconquered
जितः:
TypeVerb
Rootजि
FormPast passive participle (क्त), masculine nominative singular
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, vocative, singular
प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, instrumental, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाभुजO mighty-armed one
महाभुज:
TypeNoun
Rootमहाभुज
FormMasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
B
Brāhmaṇa
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse praises angerlessness as a hallmark of true virtue: the highest strength is not domination of others but mastery over one’s own krodha (anger). Such self-control, especially when it is natural and steady, is treated as a sign of dharmic character worthy of honor and reward.

A radiant Brahmin, after observing the situation, addresses Kṛṣṇa and commends him for having already conquered anger by nature. Declaring that he finds no fault in Kṛṣṇa, he expresses satisfaction and invites him to ask for a desired boon.