Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

प्रतिगृहा तु तां भार्यामुतथ्य: सुमना5भवत्‌ | मुमोच च जगद्‌ दुःखाद्‌ वरुणं चैव हैहय,“हैहयराज! अपनी उस पत्नीको पाकर उतथ्य बड़े प्रसन्न हुए और उन्होंने सम्पूर्ण जगत्‌ तथा वरुणको जलके कष्टसे मुक्त कर दिया

pratigṛhya tu tāṃ bhāryām utathyaḥ sumanā abhavat | mumoca ca jagad duḥkhād varuṇaṃ caiva haihaya ||

ഹേ ഹൈഹയരാജാ! തന്റെ ആ ഭാര്യയെ തിരികെ ലഭിച്ചതോടെ ഉതഥ്യൻ അത്യന്തം സന്തുഷ്ടനായി; പിന്നെ അവൻ സർവ്വലോകത്തെയും വരുണനെയും ജലജന്യ ദുഃഖത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു.

प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (धातु: ग्रह्) / उपसर्ग: प्रति
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
उतथ्यःUtathya (proper name)
उतथ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootउतथ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमनाःglad, cheerful
सुमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मुमोचreleased, freed
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुःखात्from suffering/distress
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Ablative, Singular
वरुणम्Varuṇa
वरुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हैहयम्Haihay(a) (king/one of the Haihayas)
हैहयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहैहय
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
U
Utathya
V
Varuṇa
H
Haihaya (king/lineage)
U
Utathya's wife
T
the world (jagat)

Educational Q&A

When a grave wrong is corrected (the wife restored), the sage’s anger subsides and he withdraws punitive measures, emphasizing dharma as restoration rather than endless retribution; relief is extended not only to the offender but to the wider world affected by the disturbance.

Arjuna recounts that Utathya, once reunited with his wife, became pleased and lifted the water-related affliction, thereby freeing the world and Varuṇa from distress, addressing the Haihaya ruler in the course of the tale.