Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ततस्तदीरिणं जात॑ समुद्रस्थावसर्पत: । तस्माद्‌ देशान्नदीं चैव प्रोवाचासौ द्विजोत्तम:

tatas tadīriṇaṃ jātaṃ samudrasthāvasarpataḥ | tasmād deśān nadīṃ caiva provācāsau dvijottamaḥ |

പിന്നീട് സമുദ്രം തന്റെ സ്ഥാനത്തിൽ നിന്ന് പിന്മാറിയതോടെ ആ പ്രദേശം മണൽപാഴായി മാറി. അപ്പോൾ ആ ദേശത്തിലൂടെ ഒഴുകുന്ന നദിയോട് ദ്വിജോത്തമനായ ഉതഥ്യൻ പറഞ്ഞു—

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that (thing/that state)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ईरिणम्saline waste/alkaline tract
ईरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootईरिण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जातम्become/arisen
जातम्:
TypeAdjective
Rootजात
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
समुद्रस्थात्from (its) being in the sea / from the sea-region
समुद्रस्थात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसमुद्रस्थ
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अवसर्पतःwas receding/slipping away
अवसर्पतः:
TypeVerb
Rootअवसर्पत्
FormPresent (Lat), Third, Singular
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
देशात्from the country/region
देशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
नदीम्the river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र + वच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
असौthat (person), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रोन.)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजोत्तमःthe best of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

समुद्र (Ocean/Sea)
सरस्वती नदी (Sarasvatī River)
उतथ्य (Utathya, dvijottama)

Educational Q&A

The verse links sacred ecology with dharma: a river is not merely water but a carrier of sanctity. When the divine river withdraws (becomes ‘invisible’/subterranean), the land is perceived to lose ritual purity, warning that moral and ritual order depends on honoring and preserving sacred sources.

The sea recedes, leaving a sandy wasteland. In that context, the sage Utathya addresses the Sarasvatī, urging her to become unseen and move into the desert region; he notes that if she abandons the area, the country will become impure.