Shloka 33

महेष्वासो महीभर्ता श्रीनिवास: सतां गति: । अनिरुद्ध: सुरानन्दो गोविन्दो गोविदां पति:,१८१ महेष्वास:-महान्‌ धनुषवाले, १८२ महीभर्ता-पृथ्वीको धारण करनेवाले, १८३ श्रीनिवास:-अपने वक्ष:स्थलमें श्रीको निवास देनेवाले, १८४ सतां गतिः-सत्पुरुषोंके परम आश्रय, १८५ अनिरुद्ध:-किसीके भी द्वारा न रुकनेवाले, १८६ सुरानन्द:-देवताओंको आनन्दित करनेवाले, १८७ गोविन्द:-वेदवाणीके द्वारा अपनेको प्राप्त करा देनेवाले, १८८ गोविदां पति:-वेदवाणीको जाननेवालोंके स्वामी

maheṣvāso mahībhartā śrīnivāsaḥ satāṃ gatiḥ | aniruddhaḥ surānando govindo govidāṃ patiḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—അവൻ മഹേഷ്വാസൻ—മഹാധനുർധാരി; അവൻ മഹീഭർത്താവ്—ഭൂമിയെ ധരിക്കുന്നവൻ. അവൻ ശ്രീനിവാസൻ—ശ്രീ അവന്റെ വക്ഷസ്ഥലത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ; അവൻ സതാം ഗതി—സജ്ജനരുടെ പരമാശ്രയം. അവൻ അനിരുദ്ധൻ—ആർക്കും തടയാനാകാത്തവൻ; അവൻ സുരാനന്ദൻ—ദേവന്മാരെ ആനന്ദിപ്പിക്കുന്നവൻ. അവൻ ഗോവിന്ദൻ—വേദവാണിയാൽ പ്രാപ്യൻ; അവൻ ഗോവിദാം പതി—വേദജ്ഞരുടെ അധിപതി.

महेष्वासःone who has a great bow; great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
महीभर्ताsupporter/bearer of the earth
महीभर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootमहीभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीनिवासःabode of Śrī (Lakṣmī)
श्रीनिवासः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीनिवास
FormMasculine, Nominative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
गतिःrefuge; goal; ultimate resort
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिरुद्धःunobstructed; irresistible
अनिरुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिरुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरानन्दःdelight of the gods; one who gladdens the devas
सुरानन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरानन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
गोविन्दःGovinda (name of Viṣṇu/Kṛṣṇa)
गोविन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
गोविदाम्of the knowers of the Veda/sacred speech
गोविदाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
पतिःlord; master
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Govinda (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Ś
Śrī (Lakṣmī)
S
sura (the gods)
V
Veda (as sacred speech/knowledge)

Educational Q&A

The verse teaches that the divine (Govinda) is simultaneously the cosmic sustainer and the ultimate refuge of the righteous; ethical life (dharma) finds its highest support in devotion to and reliance upon that supreme protector.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira and, in this section, recites a sequence of divine names/epithets praising Govinda/Viṣṇu, highlighting qualities that inspire trust, reverence, and dharmic orientation.