Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

परदारेषु ये चापि चक्षुर्दुष्ट प्रयुझ्जते । तेन दुष्टस्वभावेन जात्यन्धास्ते भवन्ति ह

paradāreṣu ye cāpi cakṣur-duṣṭaṃ prayuñjate | tena duṣṭa-svabhāvena jātyandhās te bhavanti ha ||

മഹേശ്വരൻ അരുളിച്ചെയ്തു—മറ്റുള്ളവരുടെ ഭാര്യമാരെ ദുഷ്ടവും കാമാതുരവുമായ ദൃഷ്ടിയാൽ നോക്കുന്നവർ, ആ ദുഷ്ടസ്വഭാവം കൊണ്ടുതന്നെ നിശ്ചയമായി ജന്മാന്ധരാകുന്നു।

परदारेषुin others' wives
परदारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरदार
FormMasculine, Locative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चक्षुःeye; sight
चक्षुः:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्टम्wicked; impure
दुष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयुञ्जतेemploy; direct; apply
प्रयुञ्जते:
TypeVerb
Rootप्रयुज् (युज्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
तेनby that; because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दुष्टस्वभावेनby (their) wicked nature
दुष्टस्वभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुष्टस्वभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
जात्यन्धाःblind from birth
जात्यन्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजात्यन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara

Educational Q&A

Do not direct a corrupt, lustful gaze toward another’s spouse; such inner moral corruption is taught to bring severe karmic consequences, here expressed as being born blind.

Śrīmaheśvara is delivering a moral injunction within the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, warning about the ethical breach of desiring or ogling another’s wife and stating the resulting karmic retribution.