Shloka 40

एवंशीलसमाचार: स्वर्गे समुपजायते । तत्रासौ भवने दिव्ये मुदा वसति देववत्‌,इसके विपरीत जो मनुष्य सब प्राणियोंके प्रति दयादृष्टि रखता है, सबको मित्र समझता है, सबके ऊपर पिताके समान स्नेह रखता है, किसीके साथ वैर नहीं करता और इन्द्रियोंको वशमें किये रहता है, जो हाथ-पैर आदिको अपने अधीन रखकर किसी भी जीवको न तो उद्वेगमें डालता और न मारता ही है, जिसपर सब प्राणी विश्वास करते हैं, जो रस्सी, डंडे, ढेले और घातक अस्त्र-शस्त्रोंसे प्राणियोंको कष्ट नहीं पहुँचाता, जिसके कर्म कोमल एवं निर्दोष होते हैं तथा जो सदा ही दयापरायण होता है, ऐसे स्वभाव और आचरणवाला पुरुष स्वर्गलोकमें दिव्य शरीर धारण करता है और वहाँके दिव्य भवनमें देवताओंके समान आनन्दपूर्वक निवास करता है

evaṁśīlasamācāraḥ svarge samupajāyate | tatrāsau bhavane divye mudā vasati devavat ||

ഇത്തരം ശീലവും ഇത്തരം ആചാരവും ഉള്ളവൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ജനിക്കുന്നു. അവിടെ അവൻ ദിവ്യഭവനത്തിൽ ദേവന്മാരെപ്പോലെ ആനന്ദത്തോടെ വസിക്കുന്നു.

एवंशीलसमाचारःone whose nature and conduct are such (i.e., of this kind)
एवंशीलसमाचारः:
Karta
TypeNoun
Rootएवं-शील-समाचार
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Locative, Singular
समुपजायतेarises/comes into being
समुपजायते:
TypeVerb
Rootसम्+उप+√जन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
असौthat person/he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवनेin the mansion/abode
भवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Locative, Singular
दिव्येdivine
दिव्ये:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Locative, Singular
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वसतिdwells/lives
वसति:
TypeVerb
Root√वस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
देववत्like a god
देववत्:
TypeIndeclinable
Rootदेववत्

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (speaker)
S
Svarga (heaven)
D
divya bhavana (celestial mansion)
D
devas (gods)

Educational Q&A

Compassionate, harmless, and self-restrained conduct (dayā, ahiṁsā, indriya-nigraha) bears a concrete karmic fruit: attainment of Svarga and joyful residence there like the gods.

Maheśvara concludes a description of the ideal gentle person’s behavior by stating its result: such a person, through that very character and practice, comes to be in heaven and lives in a divine abode with godlike happiness.