Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śiva-darśana through Tapas and Stuti (उपमन्यु–कृष्ण संवादः)

एवमस्त्विति तद्वाक्यं मयोक्त: प्राह शड्कर: । ततो मां जगतो माता धारिणी सर्वपावनी

evam astv iti tad-vākyaṁ mayoktaḥ prāha śaṅkaraḥ | tato māṁ jagato mātā dhāriṇī sarva-pāvanī …

ഞാൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ശങ്കരൻ—“ഏവമസ്തു; അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു. തുടർന്ന് ജഗന്മാതാവ്, എല്ലാം ധരിച്ചു പോഷിപ്പിക്കുന്ന, സർവ്വപാവനിയായ ശർവാണി (ഉമാദേവി) ഏകാഗ്രചിത്തത്തോടെ പറഞ്ഞു—“നിഷ്പാപനേ! ഭഗവാൻ നിനക്ക് ‘സാംബ’ എന്ന പേരുള്ള പുത്രനെ ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു।”

[{'term''evam astu', 'definition': '“Let it be so”
[{'term':
an expression of assent/confirmation'}, {'term''iti', 'definition': 'thus
an expression of assent/confirmation'}, {'term':
marking the end of quoted speech'}, {'term''tad-vākya', 'definition': 'that statement/that speech'}, {'term': 'mayā uktaḥ (mayoktaḥ)', 'definition': 'spoken by me'}, {'term': 'prāha', 'definition': 'said
marking the end of quoted speech'}, {'term':
spoke'}, {'term''śaṅkaraḥ', 'definition': 'Śaṅkara (Śiva), the auspicious one'}, {'term': 'tataḥ', 'definition': 'then
spoke'}, {'term':
thereafter'}, {'term''jagato mātā', 'definition': 'Mother of the world (a title of Umā/Pārvatī)'}, {'term': 'dhāriṇī', 'definition': 'the sustainer/supporter (feminine)'}, {'term': 'sarva-pāvanī', 'definition': 'all-purifying
thereafter'}, {'term':

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrīkṛṣṇa
Ś
Śaṅkara (Śiva)
J
Jagadambā Umādevī (Pārvatī)
R
Rudra
S
Sāmba

Educational Q&A

The verse highlights divine confirmation (“evam astu”) and the role of the world-mother as sustainer and purifier, suggesting that blessings and outcomes unfold within a dharmic, divinely supervised moral order.

After the speaker’s words, Śaṅkara (Śiva) grants assent. Then Umā, described as the Mother of the world and all-purifying, begins to speak, leading into the account of a boon involving Kṛṣṇa receiving a son named Sāmba.