Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)

दक्षिणं च मुखं रौद्रं केनोर्ध्धव कपिला जटा: । केन कण्ठश्न ते नीलो बर्हिब्हनिभ: कृत:,उमाने कहा--भगवन्‌! (आपके चार मुख क्‍यों हैं) आपका पूर्व दिशावाला मुख चन्द्रमाके समान कान्तिमान्‌ एवं देखनेमें अत्यन्त प्रिय है। उत्तर और पश्चिम दिशाके मुख भी पूर्वकी ही भाँति कमनीय कान्तिसे युक्त हैं। परंतु दक्षिण दिशावाला मुख बड़ा भयंकर है। यह अन्तर क्‍यों? तथा आपके सिरपर कपिल वर्णकी जटाएँ कैसे हुईं? क्या कारण है कि आपका कण्ठ मोरकी पाँखके समान नीला हो गया?

dakṣiṇaṃ ca mukhaṃ raudraṃ kenordhvaṃ kapilā jaṭāḥ | kena kaṇṭhas te nīlo barhibhā-nibhaḥ kṛtaḥ ||

ഉമ പറഞ്ഞു—ഭഗവൻ! അങ്ങയുടെ ദക്ഷിണമുഖം എന്തുകൊണ്ട് ഇത്ര രൗദ്രവും ഭയങ്കരവും ആകുന്നു? ഏതു കാരണത്താൽ അങ്ങയുടെ മുകളിലെ ജടകൾ കപിലവർണ്ണമായിത്തീർന്നു? പിന്നെ ഏതു ഹേതുവാൽ അങ്ങയുടെ കണ്ഠം മയില്പീലി തിളക്കുപോലെ നീലമായി?

दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुखम्face, mouth
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
रौद्रम्terrible, fierce
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
केनby what? because of what?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ऊर्ध्वम्upwards, aloft
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
कपिलाःtawny, brownish
कपिलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकपिल
FormFeminine, Nominative, Plural
जटाःmatted locks
जटाः:
Karta
TypeNoun
Rootजटा
FormFeminine, Nominative, Plural
केनby what? because of what?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कण्ठःthroat, neck
कण्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour (of you)
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
नीलःblue
नीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine, Nominative, Singular
बर्हि-भ-निभःresembling peacock-feather (lit. like a peacock’s plume)
बर्हि-भ-निभः:
Karta
TypeAdjective
Rootबर्हि/भ/निभ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतःmade, become
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Śiva)
T
the southern face (dakṣiṇa-mukha)
J
jaṭā (matted locks)
B
blue throat (nīla-kaṇṭha)
P
peacock feather (barhin)

Educational Q&A

The verse frames a reverent inquiry into the ethical and theological meaning behind divine forms: even fearsome aspects and unusual marks (fierce face, tawny matted hair, blue throat) are not arbitrary but arise from purposeful causes, inviting reflection on how divinity encompasses both auspiciousness and awe.

In the Anuśāsana Parva’s discourse, Maheśvara asks about distinctive features associated with Śiva—his terrifying southern aspect, tawny jaṭā, and blue throat—setting up an explanatory account of their origins and significance.