Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

तांक्षापि दैवतश्रेष्ठ: प्राह प्रीतो जगत्पति:

tāṃ kṣāpi daivataśreṣṭhaḥ prāha prīto jagatpatiḥ

അപ്പോൾ ദേവശ്രേഷ്ഠനും ജഗത്പതിയുമായ അവൻ ഹൃദയം പ്രസന്നമായി അവളോടും സംസാരിച്ചു।

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षापिalso, even
क्षापि:
TypeIndeclinable
Rootक्षापि (अव्यय)
दैवतश्रेष्ठःthe best among the gods
दैवतश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootदैवत-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्री (धातु) → प्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जगत्पतिःthe lord of the world
जगत्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
J
Jagatpati (epithet of Kṛṣṇa)
D
Daivataśreṣṭha (epithet of Kṛṣṇa)
U
Unnamed woman (tām)

Educational Q&A

The verse highlights that divine instruction is not merely command but also a response of grace: when conduct aligns with dharma, the Lord is described as 'prīta' (pleased) and speaks approvingly, reinforcing ethical action through compassionate guidance.

Vāsudeva (Kṛṣṇa), addressed as the Lord of the worlds and the foremost divine being, turns to 'her' and speaks as well, explicitly noting his pleased disposition—indicating a favorable reception of what has occurred immediately before this line.