Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dāna–Tapaḥ Praśaṃsā and Gṛhastha-Upadeśa

Maitreya

कीट उवाच सुखात्‌ सुखतरं प्राप्तो भगवंस्त्वत्कृते हुहम्‌

kīṭa uvāca sukhāt sukhataram prāpto bhagavaṁs tvat-kṛte hūham

കീടം പറഞ്ഞു—“ഭഗവൻ! അങ്ങയുടെ കാരണത്താൽ ഞാൻ സാധാരണ സുഖത്തേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമായ സുഖം പ്രാപിച്ചു.”

कीटःthe worm/insect (Kīṭa)
कीटः:
Karta
TypeNoun
Rootकीट
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
सुखात्from happiness/comfort
सुखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Ablative, Singular
सुखतरम्greater happiness; more pleasant (state)
सुखतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखतर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained; having obtained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (प्राप्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
भगवन्O Blessed one/Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्कृतेfor your sake; due to you
त्वत्कृते:
Karana
TypeIndeclinable
Rootत्वत् + कृत
Formnimitta/hetu-avyaya (for your sake; because of you)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

कीट उवाच

K
kīṭa (the insect)
B
bhagavan (the addressed venerable person)

Educational Q&A

The verse highlights gratitude and the ethical recognition of benefaction: even a small being acknowledges that another’s help can elevate one’s well-being beyond ordinary comfort, implying the dharmic value of compassion and responsible care for others.

An insect speaks directly to a revered figure, crediting that person as the cause of its improved state and expressing that it has attained a greater happiness through the other’s intervention or kindness.