Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

रूयुवाच स्त्रीत्वमेव वृणे शक्र पुंस्त्वं नेच्छामि वासव । एवमुक्तस्तु देवेन्द्रस्तां स्त्रियं प्रत्युवाच ह

bhīṣma uvāca | strītvam eva vṛṇe śakra puṁstvaṁ necchāmi vāsava | evam uktas tu devendras tāṁ striyaṁ pratyuvāca ha |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു— “ഹേ ശക്രാ! ഞാൻ സ്ത്രീത്വം തന്നെയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; ഹേ വാസവാ! ഇനി എനിക്ക് പുരുഷത്വം വേണ്ട.” അവൾ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ദേവേന്ദ്രൻ ആ സ്ത്രീയോട് മറുപടി പറഞ്ഞു.

रूयुःRūyu (proper name)
रूयुः:
Karta
TypeNoun
Rootरूयु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
स्त्रीत्वम्womanhood
स्त्रीत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृणेI choose
वृणे:
TypeVerb
Rootवृ (वृञ् वरणे)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुंस्त्वम्manhood
पुंस्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुंस्त्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छामिI desire/want
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/so spoken to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवेन्द्रःthe lord of the gods (Indra)
देवेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/in reply to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
Ś
Śakra
V
Vāsava
T
the woman (strī)

Educational Q&A

The verse highlights ethical agency: even when a powerful deity is addressed, the speaker asserts a deliberate choice regarding identity and embodiment. It suggests that dharma involves owning one’s chosen path and accepting its consequences, rather than seeking advantage through a change of form.

A woman speaks to Indra (Śakra/Vāsava), declaring that she chooses to remain a woman and does not want manhood. Indra, hearing this, responds by questioning her—continuing a divine-human (or divine-mortal) exchange about her wish and its implications.