Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
इन्द्रो ज्ञात्वा तु तं यज्ञ महाभाग: सुरेश्वर: । अन्तरं तस्य राजर्षेरन्विच्छन्नियतात्मन:,महाभाग देवराज इन्द्रकों जब उस यज्ञकी बात मालूम हुई तब वे मनको वशमें रखनेवाले राजर्षि भंगास्वनका छिठ्र ढूँढ़ने लगे
Indro jñātvā tu taṃ yajñaṃ mahābhāgaḥ sureśvaraḥ | antaraṃ tasya rājarṣer anvicchann niyatātmanaḥ ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— “ആ യജ്ഞത്തിന്റെ വിവരം അറിഞ്ഞപ്പോൾ മഹാഭാഗനായ ദേവേശ്വരൻ ഇന്ദ്രൻ, ആത്മനിയന്ത്രണമുള്ള ആ രാജർഷിയുടെ പെരുമാറ്റത്തിൽ ഒരു പിഴവ്—ഒരു വിടവ്—കണ്ടുപിടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.”
भीष्म उवाच
The verse highlights that true virtue is not merely performing great rites but maintaining integrity and self-control when subjected to scrutiny and temptation; even divine powers may test a person’s steadiness, so dharma must be inwardly firm, not only outwardly splendid.
Indra learns about a particular sacrifice being performed by a self-controlled royal sage and, feeling challenged or concerned, begins searching for an ‘antara’—a weakness or loophole—through which the sage’s undertaking might be disrupted or exposed.