Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

एवमुक्‍्त्वा पुत्रशतं वनमेव जगाम ह | गत्वा चैवाश्रमं सा तु तापसं प्रत्यपद्यत,अपने सौ पुत्रोंसे ऐसा कहकर राजा वनको चले गये। वह स्त्री किसी आश्रममें जाकर एक तापसके आश्रयमें रहने लगी

evam uktvā putraśataṃ vanam eva jagāma ha | gatvā caivāśramaṃ sā tu tāpasaṃ pratyapadyata ||

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് രാജാവ് തന്റെ നൂറു പുത്രന്മാരെ വിട്ട് വനത്തിലേക്കുതന്നെ പോയി. ആ സ്ത്രീ ഒരു ആശ്രമത്തിൽ ചെന്നു ഒരു തപസ്വിയുടെ ആശ്രയം സ്വീകരിച്ചു.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रशत
Formneuter, accusative, singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formmasculine, accusative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तापसम्an ascetic
तापसम्:
Karma
TypeNoun
Rootतापस
Formmasculine, accusative, singular
प्रत्यपद्यतtook refuge in / resorted to
प्रत्यपद्यत:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
Formलङ् (imperfect), 3rd, singular, ātmanepada

भीष्म उवाच

B
bhīṣma (speaker)
R
rājā (the king)
P
putraśata (hundred sons)
S
sā strī (the woman)
V
vana (forest)
Ā
āśrama (hermitage)
T
tāpasa (ascetic)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic pivot: when worldly obligations reach a decisive point, one may choose withdrawal into disciplined life (vana/āśrama), while those left behind seek protection and guidance through legitimate spiritual refuge (tāpasa). It underscores restraint, accountability, and the ethical role of ascetic institutions as shelters.

After addressing his hundred sons, the king leaves for the forest. The woman then goes to a hermitage and places herself under the care of an ascetic, indicating a shift from royal/household circumstances to an āśrama-based life of austerity and protection.