Shloka 92

गन्धर्वैरप्सरोभिश्व दिव्यमाल्यानुलेपनै:

gandharvair apsarobhiś ca divya-mālyānulepanaiḥ

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—(അവൻ/അവർ) ഗന്ധർവന്മാരും അപ്സരസ്സുകളും സേവിക്കുന്നവരായി, ദിവ്യ മാലകളും സുഗന്ധാനുലേപനങ്ങളും ധരിച്ചു അലങ്കൃതരായിരിക്കും.

गन्धर्वैःby/with the Gandharvas
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अप्सरोभिःby/with the Apsarases
अप्सरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिव्यdivine, celestial
दिव्य:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
माल्यgarlands
माल्य:
Karana
TypeNoun
Rootमाल्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनुलेपनैःointments, unguents
अनुलेपनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनुलेपन
FormNeuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gandharvas
A
Apsarases
D
divine garlands (mālya)
F
fragrant unguents/perfumes (anulepana)

Educational Q&A

The verse evokes the imagery of heavenly attendants and divine adornments to indicate the fruits of merit and righteous conduct: dharmic living is portrayed as leading to honor, beauty, and auspicious companionship in higher realms.

Bhīṣma is describing a celestial scene—Gandharvas and Apsarases attending someone (or a blessed soul), with divine garlands and perfumes—typically as part of a larger passage praising the rewards that follow virtuous deeds.