Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

संख्यामतिगुणां चापि तेषु लोकेषु मोदते । उन सभी स्थानोंमें सफलमनोरथ होकर वह देवकन्याओंद्वारा पूजित होता है तथा जिस यज्ञमें बहुत-से सुवर्णकी दक्षिणा दी जाती है, उसके फलको वह प्राप्त कर लेता है और असंख्य वर्षोतक वह उन लोकोंमें आनन्द भोगता है

saṅkhyām atiguṇāṁ cāpi teṣu lokeṣu modate |

ഭീഷ്മൻ പറയുന്നു—അവൻ ആ ലോകങ്ങളിൽ എണ്ണിപ്പറയാനാകാത്തത്ര അധികമായി ആനന്ദിക്കുന്നു. അവന്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകുന്നു; ദേവകന്യകൾ അവനെ ആരാധിക്കുന്നു. ധാരാളം സ്വർണം ദക്ഷിണയായി നൽകുന്ന യാഗത്തിന്റെ ഫലവും അവൻ പ്രാപിക്കുന്നു; അസംഖ്യ വർഷങ്ങൾ ആ ലോകങ്ങളിൽ സുഖം അനുഭവിക്കുന്നു.

संख्याम्number, count
संख्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Accusative, Singular
अतिगुणाम्exceedingly multiplied / surpassingly many times
अतिगुणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिगुण
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेषुin those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds, realms
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
मोदतेrejoices, delights
मोदते:
Karta
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
H
heavenly worlds (lokas)
C
celestial maidens (devakanyāḥ)
G
gold (suvarṇa)
S
sacrificial rite (yajña)
P
priestly fee/gift (dakṣiṇā)

Educational Q&A

Dharmic generosity and meritorious conduct yield amplified results: one gains extraordinary joy in higher realms, comparable to the fruit of grand sacrifices with lavish gold-dakṣiṇā.

Bhishma continues instructing on the rewards of virtue: he describes the recipient of such merit as enjoying heavenly worlds, being honored by celestial maidens, and obtaining the sacrificial fruit associated with abundant gold gifts.