Previous Verse
Next Verse

Shloka 543

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

शतं चाप्सरस: कन्या रमयन्त्यपि त॑ं नरम्‌ | प्रभो! ऐसा पुरुष हंस जुते हुए दिव्य विमानसे यात्रा करता है और एक लाख वर्षोतक देवलोकमें आनन्द भोगता है, सैकड़ों कुमारी अप्सराएँ उस मनुष्यका मनोरंजन करती हैं

śataṃ cāpsarasaḥ kanyā ramayanty api taṃ naram | prabho! eṣa puruṣaḥ haṃsa-yuktena divya-vimānena yātrāṃ karoti, devaloke ca lakṣaṃ varṣāṇi ānandaṃ bhuṅkte; śatāni kumārī-apsarasaḥ tasya manuṣyasya manoranjanaṃ kurvanti |

അങ്ഗിരാ മുനി പറഞ്ഞു—ആ മനുഷ്യനെ നൂറു കന്യകാ അപ്സരസ്സുകൾ രമിപ്പിക്കുന്നു. പ്രഭോ! അവൻ ഹംസങ്ങൾ ചേർത്ത ദിവ്യവിമാനത്തിൽ യാത്രചെയ്ത്, ദേവലോകത്തിൽ ഒരു ലക്ഷം വർഷം ആനന്ദം അനുഭവിക്കുന്നു; നൂറുകണക്കിന് കന്യകാ അപ്സരസ്സുകൾ അവനെ വിനോദിപ്പിക്കുന്നു.

शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्सरसःapsarases (celestial nymphs)
अप्सरसः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Nominative, Plural
कन्याःmaidens, girls
कन्याः:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Plural
रमयन्तिthey delight/entertain (cause to enjoy)
रमयन्ति:
TypeVerb
Rootरम् (रमँ)
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरम्man
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras
P
Prabhu (addressed lord)
A
Apsarases
D
Devaloka
D
Divya-vimāna (celestial chariot)
H
Haṃsa (swans)

Educational Q&A

The verse underscores karma-phala: meritorious conduct is said to yield exalted posthumous rewards—celestial travel, long enjoyment in Devaloka, and the company of Apsarases—reinforcing the ethical idea that actions have fitting consequences.

Aṅgiras describes to the addressed ‘Lord’ the heavenly state attained by a certain deserving man: he rides a swan-drawn divine vimāna, enjoys bliss in Devaloka for a vast span of years, and is entertained by many Apsarases.