Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

दिवं हंसप्रयुक्तेन विमानेन स गच्छति । शतं वर्षसहसत्राणां मोदते स दिवि प्रभो

divaṁ haṁsaprayuktena vimānena sa gacchati | śataṁ varṣasahasrāṇāṁ modate sa divi prabho ||

അവൻ ഹംസങ്ങൾ വലിക്കുന്ന ദിവ്യവിമാനത്തിൽ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു; ഹേ പ്രഭോ, സ്വർഗത്തിൽ അവൻ ഒരു ലക്ഷം വർഷം ആനന്ദിക്കുന്നു.

दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
हंसप्रयुक्तेनdrawn by swans
हंसप्रयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहंसप्रयुक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षसहस्राणाम्of thousands of years
वर्षसहस्राणाम्:
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras (speaker)
H
heaven (divaṁ/divi)
V
vimāna (celestial chariot)
S
swans (haṁsa)

Educational Q&A

The verse underscores karmic fruition: righteous or meritorious action leads to elevated posthumous results—symbolized by ascent to heaven in a celestial vimāna—and sustained enjoyment there for an immense duration.

Aṅgiras describes the destiny of a meritorious person: he is conveyed to heaven in a swan-drawn celestial chariot and experiences heavenly delight for ‘a hundred thousand years,’ emphasizing the grandeur of the reward.