Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुरुवाच अयं सुतस्ते द्विजमुख्य नाग आगच्छति त्वामभिवीक्षमाण: । पादौ च ते नासिकयोपजिदध्रते श्रेयो ममाध्याहि नमश्न ते5स्तु
śatakratur uvāca ayaṃ sutas te dvijamukhya nāga āgacchati tvām abhivīkṣamāṇaḥ | pādau ca te nāsikayopajighrate śreyo mamādhyāhi namaś ca te 'stu ||
ശതക്രതു (ഇന്ദ്രൻ) പറഞ്ഞു—ദ്വിജമുഖ്യാ! നിങ്ങളുടെ പുത്രനായ ഈ നാഗൻ ഭക്തിയോടെ നിങ്ങളെ നോക്കി നിങ്ങളിലേക്കു വരുന്നു. അവൻ തന്റെ തുമ്പിക്കൈകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങൾ മണത്തു വിനയം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു. എന്റെ ശ്രേയസ്സിനുള്ളത് ഉപദേശിക്കൂ; നിങ്ങളെ നമസ്കരിക്കുന്നു.
गौतम उवाच
The verse foregrounds śreyas (true welfare) as something to be learned through humble approach to a worthy teacher. Even a powerful figure like Indra seeks instruction with reverence, implying that ethical clarity and spiritual good arise from disciplined listening and respect for dharma-knowledge.
Indra (Śatakratu) addresses Gautama, noting that Gautama’s son—described as a Nāga—approaches respectfully and shows submission by sniffing the sage’s feet. Indra then requests Gautama to teach him what is beneficial (śreyas) and offers salutations.