Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

निराशिषो निर्ममा वीतरागा लाभालाभे तुल्यनिन्दाप्रशंसा: । तथाविधानामेष लोको महर्षे परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र,धृतराष्ट्रने कहा--महर्षे! जो समस्त प्राणियोंमें निष्काम हैं, जो मांसाहार नहीं करते, किसी भी प्राणीको दण्ड नहीं देते, स्थावर-जंगम प्राणियोंकी हिंसा नहीं करते, जिनके लिये समस्त प्राणी अपने आत्माके ही तुल्य हैं, जो कामना, ममता और आसक्तिसे रहित हैं, लाभ-हानि, निंदा तथा प्रशंसामें जो सदा समभाव रखते हैं, ऐसे लोगोंके लिये ही यह उत्तर कुरुनामक लोक है; परंतु धृतराष्ट्रको वहाँ भी नहीं जाना है

nirāśiṣo nirmamā vītarāgā lābhālābhe tulyanindāpraśaṃsāḥ | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra |

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹർഷേ! പ്രതീക്ഷരഹിതരും മമതാരഹിതരും ആസക്തിരഹിതരുമായവർ; ലാഭ-നഷ്ടത്തിലും നിന്ദ-പ്രശംസയിലും സമഭാവമുള്ളവർ—ഈ ലോകം അത്തരക്കാരുടേതാണ്. എന്നാൽ ധൃതരാഷ്ട്രൻ അവിടെ പോകുകയില്ല।

निराशिषःdesireless; without expectations
निराशिषः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिराशिष्
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्ममाःwithout possessiveness
निर्ममाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मम
FormMasculine, Nominative, Plural
वीतरागाःfree from attachment/passion
वीतरागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतराग
FormMasculine, Nominative, Plural
लाभालाभेin gain and loss
लाभालाभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलाभालाभ
FormMasculine, Locative, Singular
तुल्यequal; same-minded
तुल्य:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Plural
निन्दाin blame/censure
निन्दा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रशंसाःpraises
प्रशंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रशंसा
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाविधानाम्of such (people); of those of that kind
तथाविधानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतथाविध
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld; realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
परम्supreme (goal/state)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
गन्ताgoer; one who will go
गन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र

गौतम उवाच

G
Gautama
D
Dhṛtarāṣṭra
M
Maharṣi (addressed sage)
L
loka (realm)

Educational Q&A

The verse praises inner renunciation: freedom from craving for results, possessiveness, and attachment, along with steady equanimity amid gain/loss and praise/blame. Such qualities are presented as qualifications for attaining a higher realm.

Gautama describes the kind of people eligible for a particular exalted realm and then states that Dhṛtarāṣṭra will not attain that destination, implying a moral-spiritual shortfall relative to the stated ideals.