Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
गौतम उवाच यत्र प्रेतो नंदति पुण्यकर्मा यत्र प्रेत: शोचते पापकर्मा । वैवस्वतस्य सदने महात्मं- स्तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये
gautama uvāca | yatra preto nandati puṇyakarmā yatra pretaḥ śocati pāpakarmā | vaivasvatasya sadane mahātmans tatra tvāhaṃ hastinaṃ yātayiṣye ||
ഗൗതമൻ പറഞ്ഞു—മഹാത്മാവേ, പുണ്യകർമ്മം ചെയ്ത പ്രേതൻ ആനന്ദിക്കുന്നിടവും പാപകർമ്മം ചെയ്ത പ്രേതൻ ശോകത്തിൽ മുങ്ങുന്നിടവും ആയ വൈവസ്വതന്റെ (യമന്റെ) ആ സദനത്തിൽ തന്നേ ഞാൻ നിന്നിൽ നിന്ന് ഈ ആനയെ തിരികെ പിടിച്ചെടുക്കും.
गौतम उवाच
The verse underscores karmic moral causality: after death, virtuous action leads to joy and sinful action leads to sorrow in Yama’s realm, affirming ethical accountability beyond this life.
Gautama declares his resolve to go even to Yama’s abode—where the dead experience the fruits of their deeds—and there compel the return of the elephant, emphasizing the seriousness of the matter and his spiritual authority.