Previous Verse

Shloka 216

Gārhasthya-dharma: Vāsudeva–Pṛthivī-saṃvāda

Householder Duties and Daily Offerings

अर्चयेन्मधुपर्केण परिसंवत्सरोषितान्‌ | श्रीकृष्ण! गृहस्थ पुरुषको सदा यज्ञशिष्ट अन्नका ही भोजन करना चाहिये। राजा

arcayen madhupārkeṇa pari-saṃvatsaroṣitān | śrīkṛṣṇa! gṛhasthaḥ puruṣaḥ sadā yajña-śiṣṭa-annakaḥ hi bhojanaṃ kartavyaṃ | rājā, ṛtvijaḥ, snātakaḥ, guruḥ, śvaśuraḥ—ete yadi eka-varṣāt paraṃ gṛham āgaccheyuḥ tarhi madhupārkeṇa eṣāṃ pūjā kartavyā |

വായു പറഞ്ഞു—ഹേ ശ്രീകൃഷ്ണാ! പൂർണ്ണ ഒരു വർഷം അകലെ കഴിഞ്ഞവരെ മധുപാർക്കത്തോടെ അർച്ചിക്കണം. ഗൃഹസ്ഥൻ എപ്പോഴും യജ്ഞശിഷ്ടമായ അന്നമേ ഭുജിക്കേണ്ടത്—അതുതന്നെ ധർമ്മം. അതിനാൽ രാജാവ്, ഋത്വിജൻ, സ്നാതകൻ, ഗുരു, ശ്വശുരൻ—ഇവർ ഒരു വർഷത്തിനു ശേഷം വീട്ടിൽ മടങ്ങിവന്നാൽ മധുപാർക്കത്തോടെ സ്വീകരിച്ച് പൂജിക്കണം.

अर्चयेत्should worship/honor
अर्चयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootअर्च्
FormVidhi-lin (optative), 3, singular, Parasmaipada
मधुपर्केणwith madhūparka (a honey-mixture offering)
मधुपर्केण:
Karana
TypeNoun
Rootमधुपर्क
Formmasculine, instrumental, singular
परिसंवत्सरa full year
परिसंवत्सर:
Karma
TypeNoun
Rootपरिसंवत्सर
Formmasculine, accusative, singular
उषितान्those who have stayed (away)
उषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवस् (उष्/उषित)
Formmasculine, accusative, plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
मधुपर्क (madhupārka)
राजा (king)
ऋत्विज (ṛtvij)
स्नातक (snātaka)
गुरु (guru)
श्वशुर (father-in-law)

Educational Q&A

A householder’s dharma includes disciplined eating (only yajña-śiṣṭa, sanctified food) and formal hospitality: eminent or venerable persons returning after a long absence (a year) should be received with the honorific madhupārka offering.

Vāyu addresses Śrī Kṛṣṇa while laying down conduct-rules for householders, specifying who deserves special reception and the ritual form (madhupārka) when such guests arrive after a year away.