Shloka 59

ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते

tato gaccheta rājendra liṅgo yatra janārdanaḥ / tatra snātvā tu rājendra viṣṇuloke mahīyate

പിന്നീട്, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, ജനാർദനൻ സന്നിഹിതനായിരിക്കുന്ന ആ ലിംഗസ്ഥലത്തിലേക്ക് പോകണം. അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, അവൻ വിഷ്ണുലോകത്തിൽ മഹിമപ്പെടുന്നു.

ततःthen
ततः:
अपादान-भाव (sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
गच्छेतshould go
गच्छेत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राज्ञाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
लिङ्गम्the liṅga (emblem/shrine)
लिङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण-सम्बन्ध (relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-सम्बन्धक (relative adverb: where)
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण-भाव (location marker)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
राजेन्द्रO king
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
विष्णुलोकेin Viṣṇu's world
विष्णुलोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; धातु: मह् (to honor/glorify)

Lord Kurma (Vishnu) instructing King Indradyumna (tirtha guidance within Purva-bhaga narrative)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

J
Janardana
V
Vishnu
L
Linga
V
Vishnuloka
R
Rajendra (King Indradyumna)

FAQs

By presenting Janārdana as present in a Śaiva liṅga, the verse implies a single supreme reality that can be approached through multiple sacred forms—pointing to an underlying non-sectarian vision of the Supreme.

The verse emphasizes tīrtha-snāna (ritual bathing) as a purificatory discipline that supports inner purification; in the Kurma Purana’s wider yogic framework, such external acts are meant to aid steadiness of mind, devotion, and readiness for higher contemplation.

It explicitly places Janārdana (Vishnu) in relation to a liṅga, conveying Shaiva–Vaishnava synthesis: worship at Śiva’s emblem can lead to Vishnu’s realm, indicating complementary rather than rival divinities.