Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी / रुद्रगात्राद् विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया

munibhiḥ saṃstutā hyeṣā narmadā pravarā nadī / rudragātrād viniṣkrāntā lokānāṃ hitakāmyayā

ഈ നർമദാ മുനിമാർ സ്തുതിച്ച, നദികളിൽ പരമ ശ്രേഷ്ഠ; ലോകങ്ങളുടെ ഹിതം ആഗ്രഹിച്ച് റുദ്രന്റെ ദേഹത്തിൽ നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ചവൾ।

मुनिभिःby sages
मुनिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; Instrumental plural
संस्तुताpraised
संस्तुता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+स्तु (धातु) → संस्तुत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
एषाthis (she)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
प्रवराexcellent, foremost
प्रवरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; superlative sense ‘excellent’
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुद्रगात्रात्from Rudra’s body
रुद्रगात्रात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र + गात्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; Ablative singular
विनिष्क्रान्ताemerged, came out
विनिष्क्रान्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि+निस्+क्रम् (धातु) → विनिष्क्रान्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come forth’
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
हितकाम्ययाwith the desire for welfare (of beings)
हितकाम्यया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहित + काम्य (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष (हितस्य काम्या); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular (cause/means)

Narrator (Purāṇic discourse, within the Kurma Purana’s tīrtha context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narmadā
R
Rudra (Śiva)

FAQs

Indirectly, it presents a Purāṇic theology where divine compassion manifests in the world: the sacred river arises from Rudra for universal welfare, reflecting the idea that the highest reality expresses itself as grace (anugraha) for beings.

No specific technique is taught in this verse; its yogic implication is tīrtha-sevā—approaching sacred geography with purity and devotion, which supports inner discipline (śauca, bhakti) that the Kurma Purana elsewhere connects with Pāśupata-oriented spiritual life.

By grounding a major tīrtha in Rudra’s divine body, it reinforces the Kurma Purana’s synthesis: sacred power is not sectarian but a unified divine economy where Śaiva sanctity harmonizes with the broader Purāṇic vision also upheld by Lord Kūrma (Viṣṇu).