Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

mātṛgotrāṃ samāsādya samānapravarāṃ tathā / cādrāyaṇena śudhyeta prayatātmā samāhitaḥ

മാതൃഗോത്രത്തിൽപ്പെട്ടവളെയോ സമാനപ്രവരയുള്ളവളെയോ പ്രാപിച്ചാൽ, ഏകാഗ്രചിത്തനായി ചാന്ദ്രായണവ്രതം അനുഷ്ഠിച്ച് ശുദ്ധി വരുത്തേണ്ടതാണ്.

मातृ-गोत्राम्a woman of the mother’s gotra
मातृ-गोत्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + गोत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मातुः गोत्रा)
समासाद्यhaving approached/consorted with
समासाद्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: सम्+आ
समान-प्रवराम्having the same pravara
समान-प्रवराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमान (प्रातिपदिक) + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (समानः प्रवरः यस्याः सा)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
आद्रायणेनby the ādrāyaṇa (cāndrāyaṇa-type) rite
आद्रायणेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआद्रायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
शुध्येतshould be purified
शुध्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम
प्रयत-आत्माone whose self is disciplined
प्रयत-आत्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रयत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (प्रयतः आत्मा यस्य सः)
समाहितःcomposed/collected
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: सम्+आ

Sūta (traditional narrator) relaying dharma-instructions of the Purāṇic sages

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Ā
Āndrāyaṇa
G
gotra
P
pravara
P
prāyaścitta

FAQs

It does so indirectly: purification is framed as an inner discipline—being prayatātmā (self-restrained) and samāhita (collected)—implying that ethical order and mental composure are prerequisites for clarity of the Self in Kurma Purana’s dharma-yoga vision.

The verse emphasizes yogic self-regulation rather than posture or mantra: restraint (prayatātmā) and concentration (samāhitaḥ). The Āndrāyaṇa vow functions as a tapas-based practice aligning conduct, diet, and mind—supporting the Purāṇa’s broader ethic of purification as a foundation for higher sādhanā.

This particular verse is primarily dharma-legal (prāyaścitta) and does not directly discuss Shiva–Vishnu unity; however, its stress on tapas and purification is consistent with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis where disciplined conduct supports devotion and realization across sectarian forms.