Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

gatvā duhitaraṃ vipraḥ svasāraṃ vā snuṣāmapi / praviśejjvalanaṃ dīptaṃ matipūrvamiti sthitiḥ

ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ തന്റെ മകൾ, അല്ലെങ്കിൽ സഹോദരി, അല്ലെങ്കിൽ മരുമകൾ എന്നിവരോടു അധർമ്മമായി ചേർന്നാൽ, പൂർണ്ണ ബോധത്തോടെ നിശ്ചയിച്ച് ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയിൽ പ്രവേശിക്കണം—ഇതാണ് വിധി।

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √गम्; expresses prior action (पूर्वक्रिया)
duhitaraṃdaughter
duhitaraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
svasāraṃ(his) sister
svasāraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvasṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध/योजक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (निपात), disjunctive ‘or’
snuṣāmdaughters-in-law
snuṣām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
apialso/even
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), inclusive/emphatic ‘also/even’
praviśetshould enter
praviśet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; from √विश् with prefix प्र-
jvalanaṃfire
jvalanaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjvalana (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter usage; here Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dīptaṃblazing
dīptaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with ज्वलनम्
mati-pūrvamwith prior intention/deliberately
mati-pūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmati (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; ‘with mind/intent beforehand’
itithus
iti:
Vākyaparisaṃkhyā (वाक्यपरिसंख्या)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात) marking end of statement
sthitiḥthe rule/position
sthitiḥ:
Karta/Predicate-noun (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootsthiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma injunctions to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

B
Brāhmaṇa (vipra)
D
Dharma
P
Prāyaścitta

FAQs

This verse is not a metaphysical teaching on Ātman; it establishes dharma through prāyaścitta for a grave transgression, implying that spiritual life (including self-knowledge) is grounded in ethical restraint and purification.

No yogic technique is taught here directly; the focus is expiation (prāyaścitta). Within the Kurma Purana’s wider spiritual framework, such purification supports eligibility for higher disciplines like devotion, mantra, and Pāśupata-oriented sādhana.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it belongs to the dharma/prāyaścitta layer that undergirds the Purana’s later synthetic theology, where ethical order supports devotion to the one Supreme revered through Śaiva and Vaiṣṇava forms.