Shloka 21

Babhruvāhana Meets a Preta: Vṛṣotsarga, Heirless Death, and the Signs of Preta-Affliction

भक्ष्यंपेयं मार्गमाणो न बध्नाति धृतिं क्वचित् / तमपूर्वं नृपो दृष्ट्वाकरोदस्त्रं शरासने

bhakṣyaṃpeyaṃ mārgamāṇo na badhnāti dhṛtiṃ kvacit / tamapūrvaṃ nṛpo dṛṣṭvākarodastraṃ śarāsane

വഴിയിൽ ഭക്ഷ്യവും പാനീയവും തേടി അവൻ അലഞ്ഞു; എവിടെയും സ്ഥിരധൈര്യം പിടിച്ചുനിൽക്കാനായില്ല. ആ അപൂർവമായ വിചിത്ര സത്തയെ കണ്ട രാജാവ് ഉടൻ തന്നെ ധനുസ്സിൽ ആയുധം ചാർത്തി.

भक्ष्यम्food (to be eaten)
भक्ष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (कृदन्त; भक्ष्-धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/नीयतार्थ); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पेयम्drink (to be drunk)
पेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपेय (कृदन्त; पा-धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मार्गमाणःseeking
मार्गमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमार्ग् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle/आत्मनेपदी); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
बध्नातिbinds/holds
बध्नाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
धृतिम्steadiness/resolve
धृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Desha/Kala (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (indefinite adverb: somewhere/ever)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अपूर्वम्unprecedented/strange
अपूर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
अकरोत्made/placed
अकरोत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शरासनेon the bow
शरासने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: शराणाम् आसनम् = धनुः); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Insatiable hunger/thirst and instability characterize the preta-condition; the living respond through protective duty and discernment.

Vedantic Theme: trishna (craving) as bondage; the mind without steadiness (dhriti) wanders—mirrored in preta-roaming.

Application: Restrain craving, cultivate dhriti through discipline and devotion; fulfill protective responsibilities without panic.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: roadside encounter space

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: preta hunger/thirst and inability to find satisfaction (contextual)

V
Vishnu
G
Garuda
K
King (nṛpa)

FAQs

This verse uses the search for food and drink to depict restlessness and lack of inner steadiness, a common marker of distress on the post-death path when merit and proper rites are lacking.

It portrays a being wandering and seeking sustenance without finding stability, suggesting the unsettled condition associated with the preta-state and the fearful, unfamiliar experiences encountered on the journey.

Cultivate steadiness (dhṛti) through dharma and self-control, and uphold family duties and appropriate śrāddha-related observances so the departed are not described as wandering in need.